Este trabalho realiza um estudo sobre as Cartas de um viajante francês, a um amigo residente em Paris, sobre o caráter e estado presente de Por-
tugal. As cartas foram escritas em francês, sendo posteriormente vertidas
para o português. A redação das cartas foi provavelmente feita no decorrer do ano de 1782, sendo a primeira carta datada de 2 de fevereiro. Contudo, a sua tradução para o português foi feita dois anos depois, no ano de 1784.
O autor anônimo se apresentava como um viajante que faz a intermediação entre duas culturas. Ele não escondia que dominava dois universos culturais distintos e que fazia comparações a fim de seus relatos fossem mais interessantes e inteligíveis. O ser humano tem a
necessidade de organizar o seu mundo e para tanto ele concebeu a apresentação da sua viagem organizada em cartas, procurando dar maior sentido as suas observações. As cartas procuravam dar uma ordenação lógica para o espaço geográfico, o espaço habitado, os seres humanos e os costumes lusitanos.
Ao redigir ele tinha em mente contrapor dois mundos sociais diferentes, e para não incorrer em erros, fazia um registro pautado pela prudência. Sabia que seus comentários não poderiam agradar a todos.
Por conseguinte, ele lembrava no decorrer das cartas que algumas observações deveriam ser mantidas em sigilo, evidenciando uma prudência política.
ISBN | 978-85-904635-6-6 |
Número de páginas | 232 |
Edición | 1 (2011) |
Formato | A5 (148x210) |
Acabado | Tapa blanda (con solapas) |
Coloración | Blanco y negro |
Tipo de papel | Offset 80g |
Idioma | Portugués |
¿Tienes alguna queja sobre ese libro? Envía un correo electrónico a [email protected]
Haz el inicio de sesión deja tu comentario sobre el libro.