O conceito semita a respeito da palavra “salvação” é um tanto distinto do que nosso pensamento cotidiano entende desta palavra. Porém, no movimento messiânico esta palavra muitas vezes é entendida do mesmo modo como é entendida dentro do cristianismo.
O objetivo deste estudo é buscar o conceito a partir do Tanakh.
Definição
A palavra em Hebraico que corresponde à salvação é (ישועה – yeshu’ãh) que vem da raiz (ישע - yãsha) que significa salvar.
Conceitualmente, esta tradução é boa e reflete bem o conceito original da palavra em Hebraico. O grande problema é a doutrina criada sobre um conceito simples e fácil de entender.
Então, vamos analisar melhor como esta palavra é utilizada dentro do contexto bíblico.
Analisando o Tanakh
"Mosheh/Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento[yeshu’at] de YHWH, que hoje vos fará; porque aos mitzrayim/egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver."
Shemot/Êxodo 14.13
Começando pela Torãh, vemos um exemplo que é (ישועת – yeshu’ath) que significa “salvação de” ou “livramento de”. E neste exemplo, podemos ver claramente que aqui a salvação era um livramento do povo egípcio.
"A salvação[yeshu’ãh] está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos."
Tehilim/Salmos 119.155
Vamos analisar o seguinte. Que tipo de salvação é esta? Um livramento? Ou salvação da alma?
Número de páginas | 372 |
Edición | 3 (2021) |
Formato | A5 (148x210) |
Acabado | Tapa blanda (con solapas) |
Coloración | Blanco y negro |
Tipo de papel | Ahuesado 80g |
Idioma | Portugués |
¿Tienes alguna queja sobre ese libro? Envía un correo electrónico a [email protected]
Haz el inicio de sesión deja tu comentario sobre el libro.